长得黑黑的。莱尔德也要来晚宴,他是首相的什么亲戚。我想你能不能来参加,我知道戴维莱尔德很想见到你。他从某个曾听过你演讲的小伙子口中听到你的许多事。我记不起来那小伙子的名字了。”
“啊,这很棘手。都要取决于老比尔的葬礼何时举行。我那时当然应当出席。六点的新闻里,调查有什么进展吗?”
“我没有看新闻。不过这引起了另一个问题,现在‘暴雪’去天国发飙了,我们有两个空余的岗位了。”
“我听不见,”柯里大喊,“是噪声更大了,还是我要聋了?”
“我说,副院长,”布里斯艾克从费文思通身边站起来大吼,“你的朋友究竟在外头干什么呢?”
“他们干活的时候能不能不吼?”又有人问。
“这听起来可不像施工。”第三个人说。
“听!”格罗索普突然说,“这不是施工。听听这脚步声,这更像是场橄榄球比赛。”
雷诺说:“越来越响了。”
此刻屋里每个人都站起来了。有人大喊:“那是什么声音?”“他们在杀人,只有被杀时,人的喉咙眼里才能发出这种声音。”格罗索普说。“你去哪?”柯里问。格罗索普说:“我去看看怎么了,柯里,你快去把学院里有枪的人都召集起来,谁打电话去报警?”“我要是你,就不会出去。听声音,警察或者别的什么组织,已经到场了。”费文思通说着又斟了一杯酒。
“你什么意思?”
“听,那边!”
“那不是该死的钻头声音吗?”
“你听!”
“天哪……你真觉得那是机关枪响吗?”
突然,传来玻璃破碎之声,石块雨点般地落在公共休息室的地面上,众人齐呼:“小心!小心!”好几个研究员向窗户冲过去,抬起百叶窗。然后他们都站住了,面面相觑,一片死寂,除了粗重的呼吸声什么也听不见。格罗索普额上有一道伤痕,地板上尽是玻璃碎片,没碎前,这里原本是著名的东窗,海丽塔玛丽亚[6]曾在玻璃上用钻石刻下她的名字。
【注释】
[1] 齐格菲(Siegfred),《尼伯龙根的指环》(Der Ring Des Nibelungen)中的主人公,曾持剑屠龙。《尼伯龙根的指环》是德国著名音乐家瓦格纳的名作。译注
[2] 居鲁士(Cyrus,约公元前559530年在位),古波斯阿契美尼德王朝开国皇帝,《圣经》记载他曾释放“巴比伦之囚“犹太人。译注
[3] 苏格兰场(Scotland Yard),即伦敦警察厅。译注
[4] 罗利,似是指华尔特罗利爵士(Sir Walter Raleigh,15521628),伊丽莎白一世女王时代的宠臣、探险家、诗人。译注
[5] 原文为拉丁语,Saeva sou stridor ferri tractaeque catenae,语出自古罗马诗人维吉尔(Vergilius,前70前19)的《埃涅阿斯纪》(The Aeneid)。译注
[6] 海丽塔玛丽亚(Hea Maria,16091669),查理一世的皇后。译注
5
能屈能伸
第二天一早,马克坐火车回了伯百利。他答应妻子,要搞清关于工资和住处的许多问题。要记住这么多问题,让他感觉有些不自在,不过总体而言,他精神不错。这次回伯百利和初来乍到不同了:他信步走进大楼,挂起帽子,要了杯饮料送饮料来的服务生也认识他。费罗斯特拉多向他点头致意。女人就是会大惊小怪,显然一切都是货真价实的。他喝完饮料,悠闲地走进科瑟的办公室。在那里只待了五分钟,可出来时,他的想法已经全变了。
斯蒂尔和科瑟都在办公室里,一副把马克看作不速之客的样子。谁也没有开口。
“啊早上好。”马克尴尬地说。
斯蒂尔面前摊着一堆厚厚的文件,他用铅笔在上面写了几笔。
“有事吗?斯塔多克先生?”他头也不抬地说。
“我来见科瑟。”马克说,然后对科瑟说:“我一直在考虑那报告的最后一部分”
“什么报告?”斯蒂尔对科瑟说。
科瑟嘴角的微笑有些扭曲:“哦,我想我可以在业余时间写出一份关于科尔哈代的报告来,昨天既然没有什么特别的事情要做,我就写报告了。斯特