第359章 国内国外两开花,魏老师又赚外汇啦!
闵福德很出色地完成了任务,听到魏明的翻译,大家都觉得这句话很有哲理,于是魏明又整了几段,比如“不在沉默中爆发,就在沉默中死亡。*s¨i¨l/u?x_s?w·./c?o\m~”“悲剧就是将人生有价值的东西毁灭给人看。”“其实地上本无路,走的人多了,也便成了路。”“勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,
却抽刃向更弱者。”
他跟闵福德一唱一和,配合的极好。
可没想到除了闵福德这种专业托儿,竟然还有自来托儿。
一个看上去跟闵福德年龄相仿的白人男子从人群中走了过来,他有些激动地用德语道:“他说的没错,鲁迅是近现代中国最伟大的作家,我们应该了解他的作品,不过你刚刚有句翻译我觉得还需商榨—”
见魏明好象听不懂,他又用英文说了一遍,然后开始跟魏明论道。
这时魏琳琅冒出来对困惑的魏平安道:“他是柏林自由大学的汉学教授沃尔夫冈·顾彬。”
魏平安知道柏林自由大学属于东德,他问:“这不会是你找的托儿吧?”
魏琳琅:“我跟他不熟,他纯粹是出于对鲁迅的热爱,不过我是想过找他翻译你侄子的作品。”
魏明跟顾彬也不熟,这位未来的欧洲三大汉学名家现在还比较年轻,虽然他看不上以莫盐、馀滑为代表的当代中国文学,但非常崇拜鲁迅。
他曾把鲁迅的部分文章翻译成德文,90年代的德文版《鲁迅全集》也是他主导完成的,听到有人聊鲁迅就都忍不住蹦了出来。
随后魏红又搬了把椅子,魏明和顾彬教授用英语交流起了鲁迅文学。
两人都是鲁学行家,说的激情澎湃,让现场听众颇为心动,愈发确定鲁迅是中国文坛顶牛顶牛的存在。
几位德国出版人都有些动心,魏琳琅不为所动,她手上能动用的权限已经基本都用在魏明身上了。
而且《鲁迅全集》多达十六部,还有很多书信,翻译难度太大,可能几年十几年内都搞不定全集翻译显然不如择其经典作品进行翻译。
后来还是顾彬看到了一个自己相熟的德国出版人,在他耳边小声说了两句,他当即决定跟中方签合同。
魏明有些困惑,问顾彬教授说的啥。
顾彬笑道:“我说鲁迅先生逝世于1936年。”
这话对出版人很有吸引力,因为这意味着1986年之后就不用给作者及其家属版税了,版权法只保护到作者终生及死后50年,之后就可以随便印发了。
不过美国最近改成了死后70年。
也就是说还能收五年的版税,五年时间德文版《鲁迅全集》翻译肯定是完不成的,所以相当于出版方将来能凭空省掉一大笔支出。
而顾彬成功劝说,大概也帮自己谋到了一张长期饭票,他的译者版税还能收到他死后50年呢。
在后面书架旁的个别中方代表也想到了这个问题,觉得小魏失策了,《鲁迅全集》没啥油水啊但魏明觉得能让鲁迅作品走向世界,这本身就是成绩,而且这个自己熟悉,就由鲁迅文集打头阵了。
除了德国出版人,还有一些国家对鲁迅作品产生了兴趣,他们还想再听听,再聊聊。
然而魏明把他们支给了负责具体业务的刘局,自己还得上新品呢。
“接下来的这本书厉害了,它是今年的新书,两个月前出版的时候曾在中国出版界和文化界引起地震!”魏明语言夸张地拿起一本书。
梅琳达念了出来:“《傅雷家书》?魏明老师,这位傅雷我不太熟悉,你能给大家介绍一下吗?”
魏明喝了口茶:“大家都知道法国着名作家巴尔扎克吧?”
“这谁能不知道。_k!a!n`s,h_u+a?p.p?.¨n`e?t?”
“我一个英国人都知道。”
“世界文坛巨匠!”
“那是我们法国最伟大的小说家!法国的列夫托尔斯泰!”
“你该不会是想说他是中国的巴尔扎克吧?”