“他的大脑怎么样了。-微¨趣.小.税?惘/ ,嶵.欣~章,劫*哽\辛\哙′”福尔摩斯从麦考夫手里把书抽了回来。
“的确不在了。”麦考夫言简意赅地说,“我让人封存了尸体。”
“然后你知道发生了什么吗?”他问道。
福尔摩斯从书页上方抬起了他浅色的眼睛。
“尸体跑走了?”他问道。
麦考夫摇了摇头,“那倒不至于。”
“库里还有很多类似的东西。”他说道,“大英博物馆看来从不缺乏木乃伊的收藏,无论是什么类型的。”
“我已经写了信给在埃及的科考队。”麦考夫说道,从包里不紧不慢地摸出了一封密封好的信件,“也许你想亲自当这个信使?”
“他们在埃及什么地方?”福尔摩斯问道,接过了信件。
“帝王谷,正在挖木乃伊。”麦考夫说,“若论起诸神之国,除了印度也就是埃及了吧。′狐\恋.文,血? ?已′发^布·最~芯-彰,节-”
“然而众神似乎没有庇护他们的子民。”福尔摩斯说,将信件放进了自己的包里。
“人类的信仰和众神又没有什么关系。”麦考夫说,随意地叠起了两条腿,“诸神也许并非我们可以轻易理解描绘之物。”
“我们那些匮乏的想象甚至只能给他们一副类人的样貌不是么。”他说道。
当夏洛克福尔摩斯到达埃及的时候,正是一年中最热的季节,他将帽子摘了下来,解开了衬衫的袖扣,尼罗河在不远处泛着粼粼的波光,他来时坐的游轮泊在岸边,鲜艳的喷漆和古老的土地很不相称。
兜售小商品的本地人一下子围了上来。
“先生,”他们蹩脚地切换着语种,“英语,法语,还是德语?”
“您需要个向导。”他们用手激烈地指着自己,“我是这里最便宜的。”
“我能带你去看金字塔。+我!地?书+城. !埂*芯?蕞,哙′”
“去看别的向导不知道的。”
“先生你一定热坏了也渴坏了,到我们的旅馆休息一下吧。”
“要不要试试本地人的服装。”
“要买纪念品么,先生,这里有纸莎草纸画,还有安可。”
“请问你说别的向导不知道的金字塔是什么意思。”又高又瘦的灰瞳青年将行李牢牢地抓在手里,看着站的不远不近的那个向导,用标准而书卷气的阿拉伯语提问道。
不少向导悻悻地离开了,被包裹的严严实实的女人露出了一个笑容,她拉着面纱的白皙秀美的手无名指上戴着一枚纯金戒指,当然这意味不了什么,因为福尔摩斯知道很多国家的百姓穷的只有不能吃不能喝的宝石和贵金属了。
但是这枚戒指很特别,它很朴素,没有任何代表着信仰或者图腾的纹样,而且它只是在阳光下反射着淡淡的光彩,却让人无法移开眼睛,甚至于新奇的棕榈树和黄沙边的伟岸建筑都不如它更有吸引力。
她注意到了他的目光,将手放了下来,面纱也随之落下,女人白皙的皮肤和灿金的头发不加掩饰地散落下来,她用纯正而没有任何口音的德语说道,“先生,就是某些凡人不可见,不可描述之物啊。”
德国人么,这头金发的确是他们的特征,然而,福尔摩斯的目光落在了她的眼睛上。
红色的。
人类怎么可能有红色的虹膜。
更何况,这红色的眼睛中裂开了一道竖着的瞳孔。
也许他的猜测保守了,此人不止不是埃及人,她甚至很大可能并非人类。
“我叫戈尔德。”女人淡淡地说,脸上带着一个温和而有礼的微笑,伸出了一只手放在了他的面前,“虽然不怎么在这边居住,但是也认识一些朋友。”
“那请问您是哪里的人呢?”福尔摩斯低下头,隔空亲吻了她的手。
“我与人群如影随形。”戈尔德回答道,她在迷宫一样的地形里穿梭着,钻进了一间小旅馆。
“米拉博,有客人。”她说道,一个青年站了起来,他的脸上洋溢着一种虚浮的假笑。
“客人?”他笑着问道,“哪里来的?”
“人类文明的世界。”戈尔德懒散的回答道,“他们自称的。”
“想去隐秘幽暗的未知之国。”她说。
米拉博脸上的笑容收敛了,变成了一种无机质的冷漠。
“哦。”他说道,“戈尔德,你真是个麻烦精啊。